June 13, 2024

Jangan bertele-tele di sini: Orang Amerika memiliki cara dengan kata-kata.

Idiom dan ucapan yang telah kami kumpulkan bersama selama bertahun-tahun mulai dari yang sederhana (“tidak bisa menyentuh sisi lumbung”), hingga yang menggemaskan (“dingin seperti mentimun”) untuk berarti Dan menggemaskan (“bukan pisau paling tajam di dalam laci”).

Ada juga banyak Amerikanisme khusus tubuh yang aneh. Kami sudah Sungguh punya sesuatu untuk kaki: “Ide itu punya kaki”, “Patahkan kaki!” “Itu membutuhkan lengan dan kaki.”

Beberapa minggu yang lalu, kami meminta orang non-Amerika untuk membagikan frasa khusus untuk bahasa Inggris Amerika yang ada di bawah kulit mereka. Untuk menjaga keseimbangan, kami meminta orang yang sama untuk membagikan Americanisme yang langsung mereka sukai saat pertama kali mendengarnya.

Lihat apa yang mereka katakan di bawah ini.

‘Tetap bertahan’

“Aku cinta [it] terutama karena citra yang diciptakannya dalam pikiran saya. Saya mulai membayangkan diri saya tergantung di suatu tempat sampai saya diperhatikan. Itu agak lucu.” ― Firdaus Baig, seorang tutor India yang mengajar bahasa Hindi on-line

‘Kesenangan Bersalah’

“Saya menemukan ungkapan ini menarik karena menurut saya konsep memiliki kesenangan bersalah bahkan tidak ada di Brasil. Saya belum pernah mendengar orang Brasil menyatukan kedua kata itu. Tetapi sekarang setelah saya mengetahui ungkapan ini, saya dapat memikirkan banyak hal yang saya lakukan yang dapat saya sebut sebagai kesenangan bersalah!” ― Virginia Langhammer, seorang Brasil yang mengajar bahasa Portugis dan memiliki Sekolah Bahasa Brasil Berbicara

‘Halo’

“Saya suka kata ‘hella.’ Itu berasal dari Bay Space, tempat asal istri saya, dan sangat berbeda di San Francisco dan kabupaten tetangga. Kesan pertama saya adalah mengingatkan saya pada kata ‘tumpukan’ versi Australia. Kami menggunakan ‘tumpukan’ untuk berarti banyak atau sangat, jadi ‘hella’ seperti padanan bahasa Amerika! Singkat, ringkas, dan to the purpose, itulah inti dari bahasa gaul Australia.” ― Jules Hatfield, seorang blogger perjalanan Australia

‘Senin Pagi Quarterback’

“Ini mengejutkan saya secara pribadi karena saya selalu punya jawaban yang bagus untuk setiap masalah yang dimiliki setiap orang…. setelah mereka menyelesaikannya.” ― Eli Sousa, seorang Brasil yang mengajar bahasa Portugis

RealPeopleGroup melalui Getty Pictures

‘Ide Itu Memiliki Kaki’

“Saya menyukainya karena visible benda mati yang memiliki kaki. Pertama kali saya mendengarnya, saya pikir itu berarti idenya sangat buruk sehingga perlu keluar dari sini, tetapi sebenarnya itu berarti kebalikannya! Saya pikir itu sangat lucu. ― Jihan Fawaz, seorang Lebanon instruktur bahasa yang mengelola akun YouTube Be taught Turkish With Jihan

‘Bersih Bersih’

“Suatu kali, murid-murid saya bertanya kepada saya apa kata bahasa Inggris favorit saya, dan setelah pemikiran singkat namun kuat, saya menyadari bahwa itu mungkin ‘berderit bersih.’ Saya belum dapat menemukan sumber yang dapat dipercaya tentang asal usul frasa tersebut, tetapi sebagian besar sumber yang tersedia setuju bahwa kemungkinan besar itu adalah bahasa Amerika dan mungkin dipopulerkan oleh beberapa iklan kuno.

Alasan saya menyukainya adalah karena tidak terduga: Kita biasanya menentukan kebersihan dengan sinyal visible. Benda yang bersih biasanya bersinar, atau jernih atau terang, tetapi kata ‘berderit’ membuat kita mendengar betapa bersihnya benda itu! Selain itu, ‘mencicit’ mungkin merupakan kata onomatope favorit saya, yang berarti kata yang mewakili suara. Tikus dan hewan pengerat kecil lainnya mencicit, dan saya selalu menyukai tikus. Omong-omong, beberapa siswa saya sekarang menandatangani electronic mail mereka dengan ‘Squeaky clear’ alih-alih ‘Salam,’ dan itu membuat perjalanan sehari-hari melalui kotak masuk saya jauh lebih menyenangkan!” ― Irina Zaykovskaya, dosen bahasa Rusia dan linguistik di College of Minnesota yang lahir dan besar di St. Petersburg, Rusia

‘Semoga harimu menyenangkan’

“Terkadang mungkin terlihat palsu dan dipaksakan, tetapi saya sangat menyukai sentimen di balik ‘Semoga harimu menyenangkan.’ Saya selalu pergi dengan senyum di wajah saya. Dan itu adalah ungkapan yang sangat identik dengan orang Amerika juga.” ― Macca Sherifi, seorang blogger perjalanan Inggris di An Adventurous World

‘Sepotong kue’

“Mengetahui apa artinya ini datang dengan dua bonus: Pertama, ungkapan meyakinkan saya bahwa situasi atau masalah bukanlah hal yang sulit. Bonus kedua adalah memberi saya gambaran tentang kue coklat di benak saya. Ungkapan ini meyakinkan dan enak pada saat bersamaan. ― Olga Grijalva Alvarez, pembuat konten perjalanan Meksiko

pjohnson1 melalui Getty Pictures

‘Semoga sukses’

“Kesan pertama saya tentang frasa itu tidak terlalu bagus. Aku mendengarnya di movie ‘Excessive Faculty Musical’ dan aku bingung. Kedengarannya seperti sesuatu yang negatif tetapi memiliki konotasi yang positif dan memotivasi.” ― Baig

‘Kamu Omong Kosong’ (Dan Contoh Verbing Lainnya)

“Salah satu hal yang paling saya sukai dari bahasa Amerika adalah kita dapat mengubah hampir semua kata benda menjadi kata kerja. Saya baru tahu bahwa tindakan ini memiliki nama: verbing. Ini menarik! Verbing tidak ada dalam bahasa ibu saya (Portugis Brasil).

Apa yang saya suka tentang verba adalah membuat komunikasi menjadi mudah dan to the purpose. Saya ingat sebuah anekdot sekitar 10 tahun yang lalu ketika saya baru saja pindah ke NYC. Saya melewati dua wanita muda di jalan dan mendengar salah satu dari mereka berkata, ‘Mereka membohongi saya.’ Saat itulah saya menyadari bahwa kata benda apa pun dapat diubah menjadi kata kerja.” ― Langhammer

‘Ambil L’

“Saya suka ungkapan ‘Take an L’ untuk ‘Take a loss.’ Ini cara mudah untuk meringkas situasi yang buruk. Untuk orang Australia, memendekkan sesuatu selalu menjadi preferensi kami, jadi frasa ini sempurna! Ini juga sedikit lebih mengingatkan pada bahasa gaul jalanan, yang lebih bahasa sehari-hari, ramah dan santai.” ― Hatfield

‘Di Bawah Cuaca’

“Saya menggunakannya setiap kali saya sakit. Terutama dalam korespondensi kerja, ini terasa seperti cara paling profesional untuk mengomunikasikan suatu penyakit.” ― Ipinmi Akinkugbe, blogger perjalanan berkebangsaan Nigeria yang mengelola situs Férìnàjò

SimpleImages melalui Getty Pictures

‘Hujan Di Pawai Saya’

“Saya menyukainya karena itu adalah sesuatu yang dapat dikenali oleh semua wanita dan sering kali muncul pada kencan kopi para gadis. Ketika saya pertama kali mendengarnya, saya menyukainya. Itu memiliki cincin yang bagus untuk itu. ― Fawaz

‘Pikiran Dan Doa’ (Digunakan Ironisnya)

“Saya suka bagaimana komunitas yang terkena dampak kekerasan senjata dapat berkumpul bersama secara on-line untuk memperhatikan omong kosong yang dipukuli ini, mengungkapkannya seperti itu dan kemudian menggunakannya kembali. Saya ingat melihat seseorang melakukan itu di Twitter beberapa tahun lalu dan berpikir, ‘Oh, itu pintar!’ dan kemudian melihatnya semakin sering, sampai-sampai sulit untuk menggunakan atau membaca frasa ini secara tidak ironis. ― Zaikovskaya

‘Minum Pil Dingin’

“Saya pernah bekerja di kantor dengan rekan kerja Amerika dan seorang micromanager. Manajer kami selalu sangat stres dan mengatur setiap tugas yang kami lakukan. Suatu hari, salah satu kolega kami meminta manajer ini untuk meminum pil dingin. Ini adalah pertama kalinya saya mendengar ungkapan ini, dan menurut saya itu sangat keren.” ― Sindy Chan, seorang blogger dari Jerman (melalui Hong Kong) yang baru saja pindah ke AS

‘Pemalas’

“Saya suka visible di balik yang ini, seperti, seperti apa ini?” ― Mitch Hyde, seorang penulis perjalanan Australia yang tinggal di Singapura

‘Naik Shotgun’

“Saya ingat pernah membaca sebuah buku ketika saya melihat ungkapan seperti ‘Saya mengendarai senapan.’ Saya benar-benar mengira pria itu membawa senapan dan merasa aneh karena tidak sesuai dengan plotnya. Saya menuliskannya dan membaca terus untuk melihat apakah itu akan menjadi sesuatu yang penting. Ketika saya menyelesaikan buku itu, saya mencarinya di Web dan terkikik. Mengapa orang mengasosiasikan kursi depan dengan senjata? Apakah itu benar-benar kebiasaan, orang-orang yang mengendarai senapan?” ― Sousa